Г-н Журден.

Вот тут-то вся твоя мелочная душонка и сказалась: тебе бы весь век прозябать в ничтожестве. Довольно разговоров! Наперекор всем дочь моя будет маркизой, а разозлишь меня еще пуще, так я ее герцогиней сделаю.

Явление тринадцатое

Г-жа Журден, Люсиль, Клеонт, Николь, Ковьель.

Г-жа Журден.

Не унывайте, Клеонт.

(К Люсиль.) Пойдем-ка, дочка. Ты прямо так отцу и скажи: если не за Клиента, так ни за кого, мол, не выйду.

Явление четырнадцатое

Клеонт, Ковьель.

Ковьель.

Много вам помогло ваше благородство!

Клеонт.

Что поделаешь! Я на этот счет необычайно щепетилен, и переломить себя – это выше моих сил.

Ковьель.

А кто вам велел относиться к такому человеку серьезно? Разве вы не видите, что он помешался? Ну, что вам стоило снизойти к его слабости?

Клеонт.

Твоя правда, но я никак не мог предполагать, что для того, чтобы стать зятем господина Журдена, требуется предъявить дворянские грамоты.

Ковьель(хохочет).

Ха-ха-ха!

Клеонт.

Чего ты смеешься?

Ковьель.

Я надумал сыграть с нашим умником одну шутку, благодаря которой вы добьетесь своего.

Клеонт.

Что такое?

Ковьель.

Преуморительная штучка!

Клеонт.

Да что же именно?

Ковьель.

Тут у нас недавно был маскарад, и для моей затеи это как раз то, что нужно: я думаю воспользоваться этим для того, чтобы обвести вокруг пальца нашего простофилю. Придется, конечно, разыграть комедию, но с таким человеком все можно себе позволить, и раздумывать тут особенно нечего: он свою роль сыграет чудесно и, каких бы небылиц ему ни наплели, ко всему отнесется с полным доверием. У меня и актеры и костюмы готовы, дайте мне только полную волю.

Клеонт.

Но научи же меня…

Ковьель.

Сейчас я вам все растолкую. Уйдемте-ка отсюда: вон он опять.

Явление пятнадцатое

Г-н Журден один.

Г-н Журден.

Что за черт! То и дело колют мне глаза моим знакомством с вельможами, а для меня ничего не может быть приятнее таких знакомых. От них один только почет и уважение. Я бы позволил отрубить себе два пальца на руке, лишь бы мне родиться графом или же маркизом.

Явление шестнадцатое

Г-н Журден, лакей.

Лакей.

Сударь, там его сиятельство граф под руку с какой-то дамой.

Г-н Журден.

Ах, боже мой! Мне нужно еще отдать кое-какие распоряжения. Скажи, что я сейчас.

Явление семнадцатое

Доримен, Дорант, лакей.

Лакей.

Барин велели сказать, что сейчас выйдут.

Дорант.

Очень хорошо.

Явление восемнадцатое

Доримена, Дорант.

Доримена.

Не знаю, Дорант, по-моему, я все же поступила опрометчиво, что позволила вам привезти меня в незнакомый дом.

Дорант.

Где же, в таком случае, маркиза, моя любовь могла бы вас приветствовать, коль скоро вы во избежание огласки не желаете со мной встречаться ни у себя дома, ни у меня?

Доримена.

Да, но вы не хотите сознаться, что я незаметно для себя привыкаю к ежедневным и слишком сильным доказательствам вашей любви ко мне. Сколько бы я ни отказывалась, в конце концов я все же сдаюсь на ваши уговоры: своею деликатною настойчивостью вы добиваетесь от меня того, что я готова исполнить любое ваше желание. Началось с частых посещений, за ними последовали признания, признания повлекли за собой серенады и представления, а там уж пошли подарки. Я всему этому противилась, но вы неисправимы, и всякий раз вам удается сломить мое упорство. Теперь я уже ни за что не отвечаю: боюсь, что вы все же склоните меня на брак, хотя я всячески этого избегала.

Дорант.

Давно пора, маркиза, уверяю вас. Вы вдова, вы ни от кого не зависите. Я тоже сам себе господин и люблю вас больше жизни. Отчего бы вам сегодня же не составить мое счастье?

Доримена.

Ах, боже мой, Дорант, для того чтобы совместная жизнь была счастливой, от обеих сторон требуется слишком много! Как часто благоразумнейшим супругам не удается создать союз, который бы их удовлетворял!

Дорант.

Помилуйте, маркиза, вы явно преувеличиваете трудности, а ваш собственный опыт еще ничего не доказывает.

Доримена.

Как бы там ни было, я возвращаюсь к тому же. Я ввожу вас в расходы, и это меня беспокоит: во-первых, они обязывают меня больше, чем я бы хотела, а во-вторых, простите за откровенность, я уверена, что они не могут вас не обременять, а мне это неприятно.

Дорант.

Ах, маркиза, это сущие пустяки, и вас это не должно…

Доримена.

Я знаю, что говорю. Между прочим, брильянт, который вы заставили меня принять, – такая дорогая вещь…

Дорант.

Маркиза, умоляю, не переоценивайте вещицы, которую моя любовь считает недостойною вас, и позвольте… Но вот и хозяин дома.

Явление девятнадцатое

Г-н Журден, Доримена, Дорант.

Г-н Журден(сделав два поклона, оказывается на слишком близком расстоянии от Доримены).

Чуть-чуть назад, сударыня.

Доримена.

Что?

Г-н Журден.

Если можно, на один шаг.

Доримена.

Что такое?

Г-н Журден.

Отступите немного, а то я не могу сделать третий поклон.

Дорант.

Господин Журден любит изысканное обхождение.

Г-н Журден.

Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость и пожелали почтить меня почетом благосклонного своего присутствия, и если б только я был достоин удостоиться таких достоинств, каковы ваши… и небо… завидующее моему блаженству… предоставило мне… преимущество заслужить… заслужить…

Дорант.

Довольно, господин Журден! Маркиза не любит длинных комплиментов. Она и так уже наслышана о необычайной остроте вашего ума. (Тихо Доримене). Как видите, у этого славного мещанина манеры довольно забавные.

Доримена(тихо Доранту).

Это нетрудно заметить.

Дорант.

Позвольте вам представить, маркиза, лучшего моего друга…

Г-н Журден.

Это для меня слишком много чести.

Дорант.

…человека вполне светского.

Доримена.

Я испытываю к нему глубокое уважение.

Г-н Журден.

Я еще ничего не сделал, сударыня, чтобы заслужить такую милость.

Дорант(тихо г-ну Журдену).

Смотрите не проговоритесь о брильянте, который вы ей подарили.

Г-н Журден(тихо Доранту).

Можно только спросить, как он ей понравился?

Дорант(тихо г-ну Журдену).

Что вы! Боже вас сохрани! Это было бы с вашей стороны неучтиво. Если желаете походить на вполне светского человека, то, наоборот, сделайте вид, будто это не вы ей подарили. (Громко Доримене.) Господин Журден говорит, что он вам несказанно рад.

Доримена.

Я очень тронута.

Г-н Журден(тихо Доранту).

Как я вам признателен, что вы замолвили за меня словечко перед маркизой!

Дорант(тихо г-ну Журдену).

Я еле уговорил ее поехать к вам.

Г-н Журден(тихо Доранту).